舒然,1974年12月24生,祖籍江西赣州,是现居新加坡的华侨诗人、艺术家、收藏家、文化活动家,在中新两国文化艺术交流中发挥着重要推动作用。她身兼多重身份,现任新加坡凤凰文艺出版社社长兼总编辑、《有米》诗刊主编,受聘为香港文学艺术研究院客座教授、中国文化管理协会文学艺术工作委员会特聘文艺名家、中国诗书画研究会陕西分会艺术顾问,并担任中新文化艺术交流大使、中国诗歌春晚形象大使。
作为新加坡华语文学的重要代表之一,舒然的创作涉猎广泛,涵盖现代诗、散文、小说、艺术评论等领域。其作品发表于海内外众多文学刊物,部分诗作被改编为诗电影、诗音乐,广为传播。她已出版诗集《以诗为铭》《陌上桑》(中英双语)、畅销诗集《镜中门徒》等共四部。其中,《陌上桑》荣获“2021年中国十佳诗集”称号。
她发起策划的【舒然中外诗人专访系列】深受国际诗坛关注,推动中外诗人对话与思想交流,在华语诗界与国际诗坛之间搭建起重要桥梁。
展开剩余87%在艺术策划领域,舒然亦成果丰硕,曾主导策划数十场艺术画展,创办世界夫人大赛新加坡赛区、中国诗歌春晚新加坡会场、新加坡首届青少儿诗歌文化艺术节等大型文化活动,均担任总策划兼总导演,在推动新加坡与区域文化交流方面贡献卓著。其个人艺术作品多次受邀参加海内外大型书画展览,并被多家机构与个人藏家收藏。
此外,舒然还是一位传统武术高手,屡获殊荣,曾多次蝉联国际传统武术精英大赛金牌,2024年更勇夺新加坡传统武术锦标赛三项全能冠军,被誉为“狮城黄蓉”。
《六月,以诗为名》
June, in the Name of Poetry
舒然
By Shu Ran
叶子丰腴着
骨头开始泛白
雪在冬天里的故事
延续着她的脉搏
春雨是个过客
感恩地祝福
每一个美好的清晨
都有喜悦的露珠
等待时间饱满的果实
如约而来
轻易渡过了恒河
渡过了清水湾的白河
leaves are plump
bones begin to turn white金股配资网
the story of snow in winter
continues her pulse
spring rain is a passerby
blessing with gratitude
every beautiful morning
has the joyful dew
waiting for the plump fruit of time
to come as promised
it has easily crossed the Ganges
and the white river of the Clear Water Bay
昨天,我们
靠它流水般节奏生活
从地里孕育的情感
悲喜欢愁
都能找到它脉络
今天,每一个枝桠
都是撑开的手掌
触摸阳光
于是阳光不再流浪
等待时间饱满的果实
如约而来
像六月树一样挺拔
幸福像纯净水一样自然
yesterday金股配资网, we
lived by its flowing rhythm
the emotions bred from the land
joys and sorrows
all can find their veins
today, every branch
is an open palm
touching the sunlight
so the sunlight no longer wanders
waiting for the plump fruit of time
to come as promised
it's as straight as a tree in June
happiness is as natural as pure water
译于2024年5月30日
译者评:六月,以诗为名,叶脉鼓起,骨头被雪意悄悄漂白。雨是过客,把感恩留在露珠里;枝桠伸掌,托住不再流浪的阳光。昨日悲欢在土里找到了根,今日果实如约,挺拔如树,清澈如水,幸福自然滴落。
《绿萝》
Green Vines
舒然
By Shu Ran
绿萝吹打而来
撩动冬草的睡意
green vines blow and beat
stirring winter grass's sleepiness
枯荣本是一道江湖
从中唐的诗句中苏醒
午后的阳光越过界线
年尾已被年头替换
vicissitude is a river-and-lake
wakes up from the poems of the Mid-Tang Dynasty
the afternoon sunshine goes beyond the boundary
the end of the year has been replaced by its beginning
善良坚韧的黄衣女子
带来最透明的祝福
因为懂得,所以慈悲
所有思念的虫子飘洋过海
the kind and tough woman in yellow dress
brings the most transparent blessing
because she understands, she's compassionate
all the worms in yearning fly across the ocean
不必远行,一树红梅
端坐在故乡的神经末梢
且看缘起缘灭,人来人往
微笑着守望绿萝的深情
you don't have to travel far, a tree of red plums
sits on the nerve endings of the hometown
watches birth and death, people who come and go
and smilingly keeps watch on the green vines' deep love
译于2021年12月4日
译者评:绿萝的指尖轻叩冬草,把中唐的残句吹醒。黄衣女子端坐在阳光与年岁的交界,以慈悲为露,滋养一树红梅,也喂养漂泊的相思。不必远行,故乡的脉络里,枯荣皆成江湖,而她微笑守望,任绿萝深情攀满归途。
译者:无心剑金股配资网
发布于:广东省盛多网官网提示:文章来自网络,不代表本站观点。